Sobre o Projeto:

Este blog foi criado para a socialização dos conteúdos trabalhados no Projeto de Aprendizagem do Curso de Letras Polonês da Universidade Federal do Paraná - UFPR.

Orientanda: Sueli Tereza Szymanek
Orientador: Prof. Klaus Eggensperger

TÍTULO: PROVÉRBIOS E DITOS POPULARES EM POLONÊS

terça-feira, 23 de outubro de 2012


Os provérbios e/ou ditos populares a seguir, abordam o clima, os  meses e as estações  do ano, com relação a previsões do dia a dia no campo, usadas pelos camponeses.
As citações serão  apresentadas através de frases rimadas, na língua polonesa, e subsequentemente  traduzidas para a língua portuguesa onde as rimas desaparecem.
Mesmo as palavras não rimando dentro das frases, sua utilidade não se perde e nem é menos importante  para a prática, o  conhecimento  e a aproximação da cultura polonesa `a cultura polono-brasileira. Esta, se difere pela soma da cultura local, e suas influências há  aproximadamente cem anos.
      Para que o leitor possa entender melhor as situações citadas, é  necessário considerar  que as estações do ano e o clima se dão em épocas diferentes, por estarem situadas em hemisférios opostos.

Aqui estão alguns exemplos de provérbios para cada mes do ano:

Styczen/ Janeiro



1 - Gdy styczeń burzliwy z śniegami lato burzliwe z deszczami.
Quando janeiro é tempestuoso com as neves o verão será tempestuoso com as chuvas.

2 - Jeśli w styczniu deszcze leją nie ciesz sie wielką nadzieją.
Se em janeiro as chuvas caem,  não alimente grandes esperanças.

3 - Kiedy ptaki w styczniu śpiewają to im w maju dzioby zamarzają .
Quando os pássaros cantam em janeiro, seus bicos congelam em maio.

4 - Jak styczeń zachlapany to lipiec zapłakany.
Se janeiro é molhado, julho é choroso.

6 - Gdy w zimie nie było śniegu to go wiele spadnie w Kwietniu.
Se no inverno não nevou, muita neve cairá no mês de Abril.
Luty / Fevereiro



1- Gdy mróz w lutym ostro trzyma, wtedy już niedługa zima

Quando a geada prende fortemente em fevereiro, a inverno já não será tão longo.

 2 - Jak luty nastaje, śnieg jeszcze nie taje.

Quando fevereiro surge, a neve ainda não derrete ainda.

3 - Jeśli luty śnieżny, mrozny, spodziewaj się wczesnej wiosny.

Se fevereiro é nevoso, gelado, espere uma  primavera antecipada.

4 - Kiedy kot w lutym na słonku się grzeje, musi w marcu zajśc na przypiecek.

Quando, em fevereiro, o gato se aquece ao sol, em março pode chegar a ficar torrado.

 5 - Chmury w lutym ku północy, to są ciepła prorocy.

Nuvens em fevereiro, por volta da meia noite, são calorosas  profecias.

6 -Luty miesiąc bardzo zmienny: pół zimowy, pół wiosenny.

Fevereiro é um mês muito variável: meio inverno, meio primaveril.

7 - Luty ciepły obiecuje, wiosny zimnej nie daruje.

Fevereiro, de calor, promete, não haverá frio na primavera.


8 - Po lutym marzec śpieszy, koniec zimy wszystkich cieszy.

Depois de fevereiro março se apressa, o fim do inverno alegra a todos.
Marzeć / Março
 
 

1  - Deszcze marcowe zbożu niezdrowe.

 As chuvas de março não  são saudaveis  para os grãos.

2 - Gdy marzeć suchy, kwiecień nagradza, bo deszcze sprowadza.

Quando março é seco, abril agradece, porque há  promessa de  chuva.

 
3 - Gdy w marcu grzmi, w maju śniegiem ćmi.

Quando em março  troveja, provoca neve em maio.

 
4 - Gdy w marcu topnieje, to na wiosnę mróz bieleje

Se em março ha muito calor, na primavera haverão brancas geadas.

5 - W marcu mgły bywają, w lecie burze przeszkadzają.

Nevoeiros frequentes em março, incômodas tempestades no verão.

6- Gdy mróz w marcu dnia dziesiątego, jeszcze czterdzieści dni mrozu takiego.

- Quando ha geada no décimo dia de março, ainda haverá geada por mais 40 dias.
kwiecień / Abril

 
1- Jeśli w kwietniu pszczoły nie latają, to jeszcze długie chłody się zapowiadają. - Se as abelhas não voam em abril, o frio permanece ainda por longo tempo.


2 - Gdyby w kwietniu nie padało, to owoców będzie mało.

Se não chovesse em abril, haveria poucas frutas . 

 
3 - Ciepły kwiecień, mokry maj, będzie żytko jako gaj.

Abril quente, maio molhado, vai haver trigo como um bosque.

4 -  Deszcze częste w kwietniu wróżą, że owoców będzie dużo
As chuvas frequentes de abril, prevêem farta safra de  frutas.

 
5 – Jaskółka i pszczółka lata, znakiem wiosny to dla swiata.

- Quando a andorinha e a abelha voam é sinal de primavera para mundo.

 
6 – Gdy w kwietniu cieple descze padaja, pogodna jesień zapowiadaja.

Se em abril chuvas quentes caem, anunciam bom tempo para o outono.

 
7- Choć  i w kwietniu słonko grzeje, nieraz pole śnieg zawieje.

Embora em abril haja sol quente, as vezes a neve se espalha no campo.
Maj / Maio

 

1 - Grzmot w maju, sprzyja urodzaju.

O Trovão em maio, favorece a fertilidade.

 
2  - Jeśli w maju śnieg się zdarzy, to lato dobrze wyparzy.

Se em  maio nevar, no verão o sol vai queimar.

 
3 - Częste deszcze w całym maju chleb i siano nam dawają.

As chuvas freqüentes em maio nos dão o feno e o pão.

 
4 - Kiedy maj zimny, a w czerwcu deszcz pada, gospodarz pełne stodoły posiada.

Quando em maio  é frio e em junho chove, o agricultor terá um celeiro cheio.

 
5 - Jak w maju zimno, w stodole ciemno.

Se em  maio é  frio,  no  celeiro é escuro.

 
6 - Deszczyk majowy, jak łzy młodej wodwy.

As chuvas de maio são como lágrimas de viúva jovem.

7 - W maju jak w raju.

Em maio é  como no paraiso.

 
8 - Kto się w maju urodzi, dobrze mu się powodzi.

Quem nasce em maio, tem uma vida próspera.

 
9 - Gdy dym z komina w górę idzie, jutro pogoda będzie.

Quando a fumaça da chaminé sobe, no dia seguite haverá bom tempo.

 
10 - Słońce mocno przypieka, burza niedaleka.

Quando o sol queima forte, a tempestade está próxima.
Czerwiec – Junho


1 - Czerwieć  stały, grudzień doskonały.

- Junho estavel, dezembro perfeito.

2 - Grzmoty czerwca rozweselają rolnikom serca. – Os trovões de junho alegram os corações dos  agricultores.
 
3 - Na początku lata ranne grzmoty są zapowiedzią rychłej słoty.   - No início do verão, trovões  pela manhã anunciam  tempo chuvoso iminente.

4 - Gdy słońce w Raka z grzmotem wschodzi, to posuchę zwykle przynosi.
- Quando o Sol em Câncer surge com trovões, geralmente traz a seca.

5 - Pełnia czerwcowa ? burza gotowa. -
Lua Cheia de junho? Tempestade pronta.

 6 - Jak w czerwcu pogoda służy, rolnik tylko oczy mruży.
 -Se em junho o clima e bom, o agricultor pisca os olhos .

Lipiec / Julho
 

 

1 - Gdy pająk w lipcu przychodzi, to za sobą deszcz przywodzi, gdy swą pajęczynę snuje, bliską burzę czuje.
- Quando a aranha em Julho vem, traz consigo a chuva, e se tece a sua teia, sente perto a tempestade.

2 - Gdy w lipcu słońce dopieka, burza niedaleka.

Quando em julho o sol queima , a tempestade se aproxima.

 
3 - Kto w lipcu patrzy chłodu, nacierpi się w zimie głodu.

Quem em julho observa a fresca, no  inverno padece de fome.

 
4 -Kiedy lipiec daje deszcze, długie lato będzie jeszcze.

Quando em julho chove, o verão ainda será longo.

 
5 - Jeśli w czasie deszczu tworzą się bańki na wodzie, słota potrwa długo.

Se a chuva forma bolhas sobre a água, o tempo chuvoso vai durar muito.

 
6- Lipcowe upały, wrzesień doskonały.

Fortes calores em julho, setembro perfeito. ( Julho quente, setembro excelente)

7 - W lipcu gdy służą pogody, bój się wielkiej wody.

Se julho e servido com bom tempo, tema grandes enchentes.

W lipcu upały, styczeń mroźny cały.

 Se julho é muito quente, janeiro todo será  frio.

 
4 - Kwiat lipcowy , napój zdrowy.

Flor em julho, bebida saudável.

Sierpień - agosto


1 - W pierwszym tygodniu sierpnia pogoda stała, będzie zima długo biała.
 
Na primeira semana de agosto o clima foi de bom tempo, o inverno será longamente branco.

 
2 - Będzie pogoda, jak się nie poleje z nieba woda. 

Haverá bom tempo, se do céu não cair água.

 
3 - Kto latem pracuje, zimą głodu nie czuje. 

Quem trabalha no verão, no inverno não sente fome.
 

4 - Kto w lecie nie zbiera, w zimie głodem przymiera.

Quem não recolhe no verão, perece de fome no inverno.

5  -Gdy gęś chodzi w sierpniu po lodzie (z powodu wczesnych przymrozków), to w listopadzie chodzi po wodzie.  

Quando em agosto, o ganso anda sobre o gelo (devido a geadas precoces), em novembro anda sobre a água.

6 - Na koniec sierpnia śniegiem okryte góry, jesień bez chmury. 

No final de agosto, montanhas cobertas de neve, outono, sem nuvens.

7 - Co się w lecie zarobi, tym się w zimie żyje..  

Com aquilo que no verão se ganha, no inverno se vive.

 
8 - Ostatni sierpnia zapowiada, jaka pogoda na październik wypada. 

O último dia de agosto anuncia o clima de outubro.

9 - Kiedy sierpień przychodzi, reszta zboża z pola schodzi. 
Quando agosto chegar, o resto do grão do campo nasce.